Booting galactic systemsโ€ฆ 0%
๐Ÿš€Message sent!
Game Localization Experts ยท Est. 2009

The Beginning
of Your
Localization Game

// Translate ยท Localize ยท Conquer

We transform games into culturally resonant experiences for players worldwide. From AAA blockbusters to indie gems โ€” professional localization that preserves your vision while unlocking every market.

200+
Languages
1,400+
Games Localized
98%
Satisfaction
15yr
Experience
๐ŸŒ
Loading 3D Characterโ€ฆ
ACTIVE PROJECT
โšก 23 Languages In Progress
QUALITY SCORE
โœ“ 99.4% Accuracy
DELIVERY
๐Ÿš€ On Time & Budget
Industries We Serve

Localization Across
Every Gaming Vertical

From blockbuster AAA to passion-project indie โ€” we have native linguists and domain experts for every genre and platform.

Video Games (AAA)
Video Games (AAA)
Full-scale localization for console and PC titles. Story, UI, DLC, live-service content โ€” all in sync with your release calendar.
340+ Projects
Mobile Games
Mobile Games
Fast-turnaround localization for mobile-first studios.
600+ Apps
VR / AR / XR
VR / AR / XR
Immersive experiences demand culturally precise language.
80+ Titles
Tabletop
Tabletop & Board Games
Rulebooks, card text, flavor text, and packaging localized.
120+ Titles
iGaming
iGaming & Casinos
Legally compliant, culturally adapted localization.
90+ Platforms
Esports
Esports & Live Events
Real-time subtitling, commentary localization.
200+ Events

Our Milestones - Multiplayer Mode on

Game-Lang operates at scale, powered by a strong global ecosystem built for high-volume, high-quality localization.

0Words
0Projects
0QA Hours
0Studio Hours
0VO Characters
0Audio Files

ISO Certification

Game-Lang is a leading translation provider committed to quality, security, and international standards, backed by ISO 9001, 27001, 17100, and 18587 certifications.

ISO 9001

ISO 9001

Quality management systems โ€” consistent processes and continuous improvement for delivery excellence.

ISO 27001

ISO 27001

Information security management โ€” protecting your content and data with certified controls.

ISO 17100

ISO 17100

Translation services โ€” requirements for quality and competence in translation workflows.

ISO 18587

ISO 18587

Post-editing of machine translation โ€” standards for human review of MT output.

Precision. Localization. Results

Ready to Go Global with Confidence?

Partner with Game-Lang Translation Services to transform your content into powerful multilingual experiences. Whether you need translation, localization, or interpretation, our expert team is ready to help your message cross borders seamlessly. Let's build something global together.

โ–ถ Let's Play
What We Do

End-to-End Localization Services

๐ŸŒ Game Localization 01
๐Ÿ”Š Voice-Over & Dubbing 02
๐Ÿงช LQA Testing 03
โœ๏ธ Transcreation 04
๐Ÿ“ฆ Packaging & Marketing 05
๐Ÿ”— API Integration 06
๐ŸŒ
Game Localization

Comprehensive translation and cultural adaptation of all in-game text โ€” dialogue, UI strings, item descriptions, lore, subtitles and more. Our linguists are native speakers and avid gamers who understand the nuances of gaming vocabulary and community expectations.

In-game text & dialogue
UI / UX string localization
Subtitle timing & formatting
Lore & world-building copy
In-context review passes
200+ language pairs
Let's Play โ†’
๐ŸŽ™๏ธ
Voice-Over & Dubbing

Professional recording studios, native voice talent, and expert directors โ€” all managed under one roof. We handle casting, direction, lip-sync adaptation, and final audio delivery in any format your engine requires.

Native voice talent casting
Lip-sync dubbing
Studio recording & direction
Audio engineering & mixing
Game engine integration
Remote recording options
Let's Play โ†’
๐Ÿงช
Linguistic Quality Assurance

In-game LQA testing by native-speaking gamers who verify every string in context, catch truncations, encoding errors, missing translations, and cultural mismatches before your game ships.

In-game string verification
Truncation & overflow checks
Encoding & font validation
Cultural sensitivity review
Bug reporting & tracking
Console cert readiness
Let's Play โ†’
โœ๏ธ
Transcreation

Beyond translation โ€” creative rewriting that preserves tone, humor, wordplay, and cultural impact. Essential for marketing campaigns, character names, slogans, and comedic dialogue scripts.

Marketing copy adaptation
Humor & wordplay localization
Character name adaptation
Slogan & tagline rewriting
Multiple creative options
Back-translation reports
Let's Play โ†’
๐Ÿ“ฆ
Packaging & Marketing

Physical and digital packaging localization including box copy, PEGI/ESRB rating compliance, store descriptions, trailers, and paid media assets adapted for each territory's cultural expectations.

Box & packaging copy
App store ASO optimization
Trailer subtitle tracks
Social media adaptation
Rating board compliance
Press kit localization
Let's Play โ†’
๐Ÿ”—
API & TMS Integration

Connect your CI/CD pipeline directly to our Translation Management System. Automate string extraction, translation orders, and delivery โ€” eliminating manual handoffs for live-service games with weekly content updates.

REST API access
GitHub / GitLab hooks
Unity & Unreal plugins
Automated string import
Webhooks & callbacks
Translation memory sync
Let's Play โ†’
Language Solutions

200+ Languages.
Zero Compromises.

About Us
// GameLang system report
SYS > Founded in 2009 by gamers
SYS > Team size: 300+ linguists
SYS > Countries covered: 40
SYS > NDA leaks in history: 0
SYS > Games shipped: 1,400+
SYS > Client retention: 94%
SYS > Status: ONLINE
2009
Year Founded
40+
Countries
97%
On-Time Delivery
AAA
Publisher Ready
Leadership
๐Ÿ‘จโ€๐Ÿ’ผ
Alex Chen
CEO & Co-Founder
๐Ÿ‘ฉโ€๐Ÿ’ป
Maria Santos
CTO
๐Ÿ‘จโ€๐ŸŽจ
James Okafor
Head of L10N
๐Ÿ‘ฉโ€๐ŸŽค
Yuki Tanaka
APAC Lead

Built by Gamers,
For Game Studios

Founded by a game developer and a professional translator, GameLang was built to solve the problem we kept experiencing โ€” agencies that didn't understand games. We're not a vendor, we're your localization partner.

๐Ÿง 
Native Gamer Linguists
All translators are native speakers who actively play games in their language. They understand slang, memes, community Lang, and genre conventions.
โšก
Rush Delivery Available
Our global team works across time zones. Rush delivery and emergency patching available for live-service titles and crunch-time launches.
๐Ÿ”’
NDA-First Security
Every project handled under strict confidentiality. We've localized unannounced AAA titles for major publishers with zero leaks in 15 years.
๐Ÿ“Š
Live Project Dashboards
Transparent reporting with real-time word count tracking, quality metrics, and progress visibility you can share with your publisher or board.
Contact Us

Ready to Go Global?

Tell us about your project and we'll respond within one business day with a tailored proposal and free consultation call.

๐Ÿ“ง
๐Ÿ“ž
Phone
+1 (800) GAME-LOC
๐Ÿ•
Response Time
Within 1 business day
๐ŸŒ
Offices
San Francisco ยท Tokyo ยท Berlin ยท Sรฃo Paulo
We can help with
Free Consultation Instant Response NDA Signing Rush Projects
"GameLang localized our 80-hour RPG into 14 languages simultaneously. Zero bugs at ship. The cultural nuance for our Japanese audience was outstanding."
S
Sarah K., Head of Localization
StormForge Studios
โ˜…โ˜…โ˜…โ˜…โ˜